《译前译后》主要涉及到笔者多年来翻译并出版过的作品。译前,系译者对原著的认识。译后,这里包括译著的成书过程,对作品的客观评价以及在翻译过程中可能出现的珍闻趣事。本书读者包括广大的大中学生,对从事欧美文化、文学教学和研究的同志也是一本收藏有益的阅读资料和参考用书。当前,前往欧洲旅游、留学、贸易或者生活的朋友络绎不绝,源源不断,《译前译后》几乎能够为他们带来必不可少的知识准备,为他们奠定良好的文化基础。
这里涉及到的作品范围几乎全是笔者在往昔的课堂岁月里所进行的教学和教材内容,因此,《译前译后》一定还带着当年教学生涯中备课笔记的痕迹,带着和学生课间互动的活泼记录。
曹乃云 德语翻译家。1969年毕业于南京大学德语专业。任华东师大外语系德语教授,曾在西柏林歌德学院、东柏林洪堡大学留学,并在德国卡尔斯鲁厄师范大学和帕骚大学任访问学者。编、著、译《外国象征典故辞典》《圣诞节探源》《希腊古典神话》《罗马神话》《圣经童话》《月夜》《陌生的朋友》《公狼中的母狼》《人类的伙伴》《梦中的家园》《红玫瑰》《闵希豪生历险记》《豪夫童话》《德意志童话》《北欧童话》《尼伯龙根之歌》《愚人船》《阿尔卑斯传奇》《一千零一夜》等五十余部,编著教材《中学德语》《大学德语·基础教程》《大学德语?高年级教程》等。
序
关于《尼伯龙根之歌》(代前言)
后记
关于塞巴斯蒂安·勃兰特的《愚人船》(代前言)
后记
关于《德意志童话》(代前言)
后记
关于《北欧童话》(代前言)
后记
关于《格林童话全集》(代前言)
后记
关于洛特维希·贝希斯塔因和他的《童话全集》(代前言)
后记
关于《豪夫童话全集》(代前言)
后记
关于《安徒生童话全集》(代前言)
后记
关于《圣经童话》(代前言)
后记
为《豪夫童话》作序
后记
为《欧洲童话》作序
关于《希腊古典神话》(代前言)
后记
关于《希腊神话全集》(代前言)
后记
为《希腊神话》作序
后记
为《希腊神话英雄》作序
后记
为《希腊古典神话精选》作序
后记
为《希腊神话故事》作序
后记
关于《罗马神话》(代前言)
后记
关于《吹牛大王历险记》(代前言)
后记
关于《欧伦斯皮格历险记》(代前言)
后记
关于《外国象征典故辞典》(代前言)
后记
关于《希腊罗马神话小百科》(代前言)
后记
关于《释梦宝典》(代前言)
后记
关于《圣诞节探源》(代前言)
后记
关于《祝你圣诞快乐》(代前言)
后记
关于《哈茨山游记》(代前言)
后记
关于《多瑙河传奇》(代前言)
后记
关于《人类的伙伴——动、植物的神力》(代前言)
后记
关于《月夜》(代前言)
后记
关于《艾兴多夫诗选》(代前言)
后记
为《盛夏译诗》作序
后记
为《隆冬译诗》作序
后记
关于《天使沉默》(代前言)
后记
关于《陌生的朋友》(代前言)
后记
关于《十三海盗》(代前言)
后记
关于《梦中的家园》(代前言)
后记
关于《罗生门的玖瑰》
后记
关于《公狼中的母狼》
后记
关于《一千零一夜全集》(代前言)
会员家 | 书天堂 | 天猫旗舰店 |
微信公众号 | 官方微博 |
版权所有:广西师范大学出版社集团 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 纪委举/报投诉邮箱 :cbsjw@bbtpress.com 纪委举报电话:0773-2288699
网络出版服务许可证: (署) | 网出证 (桂) 字第008号 | 备案号:桂ICP备12003475号 | 新出网证(桂)字002号 | 公安机关备案号:45030202000033号