本书是俄罗斯纯艺术派诗人费特的诗选。费特被俄罗斯象征派和阿克梅派诗人推崇为先驱。他倡导艺术创作之目的在于追求美,高度重视诗歌的音乐性与形式,在语言运用和音韵格律方面颇富创造性,尤其擅长捕捉人的内心律动,自然界光影的微妙变化。托尔斯泰赞赏他是卓越的诗人,具有非凡的抒情才能。柴可夫斯基称他是诗人音乐家。许多音乐家为他的抒情诗谱曲,因而他的诗众口传唱,流布甚广。俄语翻译名家谷羽先生忠实地传达原作的意象,高度重视原作的形式,尽力再现其节奏和音韵特色,把音乐性提到应有的高度。努力追求和谐自然,让译文读起来琅琅朗朗上口。
阿方纳西·费特(Афанасий Фет,1820—1892) 俄罗斯纯艺术派代表性诗人,被俄罗斯象征派和阿克梅派诗人推崇为先驱。他倡导艺术创作之目的在于追求美,高度重视诗歌的音乐性与形式,在语言运用和音韵格律方面颇富创造性,尤其擅长捕捉人的内心律动,自然界光影的微妙变化。托尔斯泰赞赏他是卓越的诗人,具有非凡的抒情才能。柴可夫斯基称他是诗人音乐家。许多音乐家为他的抒情诗谱曲,因而他的诗众口传唱,流布甚广。
译者简介
谷羽:俄语资深翻译家,南开大学外语学院西语系教授。译有《普希金爱情诗全编》、《克雷洛夫寓言全集》、《一切始于爱情》、《玛丽娜 茨维塔耶娃:生活与创作》、《接骨木与花楸树:茨维塔耶娃诗选》等。
1840年代
燕子
向世界放飞我的幻想
傍晚的歌声
——怀念科兹洛夫
囚犯
黎明时你不要把她叫醒
我的温迪娜
我了解你
北国的早晨
含愁的白桦
我记得
我思绪纷纭
景色清幽
十字路口
求你不要离开我
夜晚宁静
当我亲吻你
风暴呼啸
我等待
你好呀,夜晚!
浑身发热
松树乌黑
我认得出你
万福玛利亚
圣母
纤手
相信我吧
十四行诗
猫打呼噜
我久久伫立
远方
我来看望你
风流女子
你像天使
囚徒
柳树和白桦
小夜曲
每当我的幻想
给奥菲丽娅
像黎明的芒蚊
你偶然回眸
和煦的风儿
奥菲丽娅
空中幻城
多么寒冷的一个秋天!
我病了
窗外的葡萄藤
又是春天
阴天,深秋
你绚丽的花冠
给少年
我在梦中
睡吧!
灵蛇
黛安娜
灵验的美梦
夏日黄昏
春季情思
1850年代
别睡了
耳语,怯生生的呼吸
夜深人静
飘忽不定的乐曲
气味芳香的春之爱抚
傍晚的草原
失眠
多么幸福
森林
松树
风暴
垂柳
海滨黄昏
燕子消失了踪影
浓密的菩提树荫
轮船
傍晚
户外已是春天
四周花花绿绿
米洛斯的维纳斯
壁炉旁边
我梦见
给唱歌的少女
致缪斯
躺在牧场的草垛上
我曾又去过
又一个五月之夜
夜色多好!
花团锦簇
小鱼
致屠格涅夫
暮色苍茫时刻
又是不露行迹的力量
你一双明眸
假如你像我
往日情书
白杨
宙斯
多雨的夏天
1860年代
蝴蝶与男孩儿
当岁月把我们相互隔离
致丘特切夫
我不知道
我信马由缰
不要躲避
1863年3月9日
旋律
我常说
沐浴的女子
谁该佩戴花环
给伯爵夫人托尔斯泰娅
山冈披上了傍晚的霞光
晚霞燃烧红似火
1870年代
温泉
五月之夜
致布尔任斯卡娅
你纯洁的光
只要我面对你的微笑
云烟似有若无
亲爱的,你怎么静坐沉思
在星空之间
长篇小说《战争与和平》问世
——寄赠列尼托尔斯泰
夜晚明亮
另一个我
你不再痛苦
致布尔任斯卡娅
深邃的碧空
1880年代
这清晨
东方曲
给缪斯
为什么?
鸣叫的苍鹭
题丘特切夫诗集
致波隆斯基
你该效法白桦
蘸着自己的心血
还有个被忘却的字眼儿
蝴蝶
自由的鹰
燕子
致死神
园中鲜花竞放
干枯的花朵
冬夜闪闪发光
你什么也不回答
我对你什么也不想说
走在皎洁的月光里
你身陷火海
我总是梦见
写给顽童
布谷鸟
超越拥挤的街道
雾霭弥漫
高山之巅
秋天的月季
假如清爽的早晨
痴迷的诗句
不,我没有背弃
当你默默诵读
暗夜中传来什么声音?
我们的语言多贫乏!
现在的一切
轻轻一推
焰火缤纷
钻石
为迈科夫寿辰而作
我心里多么想
受缪斯关爱五十年而作
远离灯光
人的语言竟如此笨拙
1890年代
给她
荡秋千
梦中
遥寄泯灭的星
虽说命运
爱情中早已缺乏欢乐
有人禁止
致波隆斯基
九月的蔷薇
假如我心里
春天的日子
为真挚
明天的事
空中升起月亮
我倾听
我们再次相聚
为什么?
爱我吧!
啊,苦苦思慕
致柴可夫斯基
月亮和玫瑰
云杉举衣袖
我一时慌乱
附录
诗人音乐家——费特
译后记:戴着脚镣跳舞
会员家 | 书天堂 | 天猫旗舰店 |
微信公众号 | 官方微博 |
版权所有:广西师范大学出版社集团 GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 纪委举/报投诉邮箱 :cbsjw@bbtpress.com 纪委举报电话:0773-2288699
网络出版服务许可证: (署) | 网出证 (桂) 字第008号 | 备案号:桂ICP备12003475号 | 新出网证(桂)字002号 | 公安机关备案号:45030202000033号